18 декември 2017 г.

Позицията на МОН по отношение на публикуваните изводи на Венецианската комисия: Министерството благодари за работа на Комисията и е готова да изпълни препоръките

На  11 декември 2017 г.  беше публикувано официалното заключение на Венецианската комисия относно съответствието на езиковата статия на Закона "За образованието". То е станало резултат на работата на Комисията и последното и заседание, на което присъствува и  министърът на образованието и науката на Украйна Лилия Гриневич в петък, на 8 декември 2017 г.


Трябва да се отбележи, че Венецианската комисия е взела предвид повечето от коментарите на МОН, заключението на комисията е балансирано и конструктивно. Още повече, комисията подчерта, че "усилията за укрепването на държавния език и неговата задължителност за всички граждани е законна и дори похвална цел на държавата“. Също така се отбелязва, че държавният език е фактор за единство и взаимно разбирателство в обществото.
Важно е да се добави, че основният извод се съдържа в последната заключителна точка (№ 126), където са събрани всички препоръки на Комисията,  и които ще използва Съветът на Европа, за да осъществява мониторинг на препоръките за страната.
Този параграф гласи:
"126. Много въпроси могат да бъдат разгледани незабавно както при изпънението на  други законодателни актове,  така на чл. 7, в този вид, в който тя е приета, чрез приемането на закона „За средното образование“. Във връзка с това Венецианската комисия препоръчва следното:
- да се използва максимално гъвкавостта, предвидена от клауза 4 на чл. 7 при приемане на законодателство за имплементация, за да бъде осигурено високо ниво на преподаване на официалните езици на ЕС за съответните малцинства;
- да бъде осигурявана достатъчна част на образовавателния процес на езиците на малцинствата в началното и средното училище, като допълнение към изучаването на държавния език;
- да бъде подобрено на качеството на преподаване на държавния език;
- преходните разпоредби на Закона за образованието да съдържат норми за по-дълъг преходен период за постепенното изпълнение на реформата;
- да освободят частните училища от нови езикови изисквания в съответствие с чл. 13 от Рамковата конвенция;
- да започне нов диалог с представители на националните малцинства и всички заинтересовани страни по езиковия въпрос в образованието в рамките на прилагането на новия закон „За образованието“;
- да се гарантира, че прилагането на Закона няма да застрашава запазването на културното наследство на малцинствата и непрекъснатостта на изучаването на малцинствените езици в традиционните училища“.
Министерството на образованието и науката на Украйна, както е посочено в препоръките, планира да използва изцяло гъвкавостта, предвидена в клауза 4 на чл. 7 от Закона "За образованието".
Като се вземат предвид препоръките, Министерството на образованието и науката предлага следните модели за прилагане на чл. 7, които ще бъдат записани в Закона „За общото средно образование“. Училищните учебните модели с малцинствените езици ще се събразяват с  образователните нужди на децата от различни национални общности, като се вземат предвид три критерия. Първият критерий е уязвимостта на езика, вторият - езиковата среда, в която живее малцинството, а третият критерий е езиковата група, към която принадлежи езикът.
Следователно, за прилагането на чл. 7 от Закона „За образованието“ трябва да бъдат предложени три модела.
Първият модел предвижда възможността за преподаване на малцинствения език на всички предмети от 1 до 11 (12) клас заедно с украински език. Този модел ще се използва за уязвимите езици, т.е. тези, които няма  собствена държава, за да се развива терминологията на техния език, и за тези, които не живеят в среда на своя собствен език. Например, кримските татари нямат друга страна, която да се занимава с развитието на тяхната езикова терминология, в моментакримската езикова общност живее единствено в украинската или руската езикова среда, което не допринася за развитието на кримскотатарски.
Следващият модел е за националните общности, чийто език принадлежи към езиците на Европейския съюз. В зависимост от езиковата група и езиковата среда този модел може да се използва в 2 варианта. Първият вариант е за общности, чийто език принадлежи към славянската езикова група, и които живеят в преобладаващо украинскоговорещата среда. Става дума например за полски, словашки или  български език.
Както е предвидено от Закона, деца, чийто майчин език принадлежи към тази група, ще могат да изучават всички предмети на родния си език в детската градина и началното училище, като успоредно да учат и украински. От 5-ти клас, заедно с предмети на роден език ще се въвеждат дисциплини, изучавани на украински, делът им ще расте и се увеличава пропорционално до гимназията. Вторият вариант ще вземе предвид особеностите на изучаването на украински език от представители на други езикови групи и които живеят в родноезиковатасреда. В този случай става дума за румънската и унгарската общност. За училищата с тези езици на обучението преход към учебни дисциплини, преподавани на украински, ще бъде осъществен по-бавно, а процентът на преподаваните на държавния език предмети ще бъде по-малък. Този подход се дължи на факта, че изучаването на език от друга езикова група е много по-трудно и изисква повече време за обучение, за да се достигне определено езиково ниво за изучаване на други предмети.
Третият модел е за националните общности, чийто майчин език принадлежи към общо с украинския езиково семейство, както и за тези, които живеят в предимно собствената езикова среда. Такъв е руският език. Децата, които ще учат по този модел, ще продължат да изучават всички дисциплини на украински ведн ага след 5-ти клас. Децата, чийто майчин език е руски, лесно овладяват украински, в същото време те живеят най-вече в руската езикова среда - в семейството, навън комуникират с нея, гледайки филми и телевизия на руски език. Значи единственото място, където децата от тази национална общност могат свободно да използват държавния език, е училище. Изучавайки учебни дисцмплини на украински, децата ще продължават да учат руски като предмет, като овладеят на високо ниво едновременно и двата езика - както украински, така и руски език.
Министерството на образованието и науката също така  започна работа по подобряване на преподаването на украински език в училищата с на обучение малцинствените езици. Заедно с малцинствата Министерството на образованието и науката работи за по-нататъшно развитие на различни образователни подходи, отчитащи образователните нужди на децата. Основната цел е да се осигури достатъчно ниво на владеене на държавния език, като същевременно се поддържа висококачествено образование на различни предмети както на държавния, така и на родния език.
Министерството също така е съгласно, че въпросът за освобождението на частните училища от новите езикови изисквания - в съответствие с член 13 от Рамковата конвенция - не е уреден в Закона за образованието, което може да бъде направено в „Закона за общото средно образование“.
МОН  изразява благодарност на Венецианската комисия за разглеждане на обръщението на Украйна относно Закона на Украйна «За образованието» в максимално кратък срок, а коментарите на украинската страна са отразени в окончателното заключение.
Украйна е готова да продължи сътрудничество със съответните експертни органи на Съвета на Европа, за да разработи законодателна база за защита на правата на националните малцинства. Освен това Украйна приканва своите съседи да се ангажират с конструктивен диалог.
Източник – Министерство на образованието и науката на Украйна

Няма коментари:

Публикуване на коментар